Img8132.jpg 


讀後心得:


每個國家,每個文化,都有屬於他自己特色的故事,無論是在神話、寓言或是....愛情。在我們來講,有名的愛情故事有,梁山伯與祝英台、白蛇傳、牛郎織女,都是我們耳熟能詳的故事。而這一次有機會接觸到,屬於印度這個文化中,他們的兩個經典的愛情故事,果真還是不同的文化醞釀出不同的故事。


由於印度的種信制度很嚴重,他們有強烈的社會階層概念,那可是比古中國貴族和平民之見的差異還要大(私自認為)。跨階級的愛情總是難關重重又倍受折磨,雖然看來這樣的愛情故事都大同小異,只是在不同的國情之下,他們克服難關的過程就不盡相同。


第一篇的「寶萊塢生死戀」,是一段青梅竹馬的故事,但是階級不同的關係被家人給阻礙著。然而這一篇的女主角,對於愛情的追求,簡直到了無所畏懼的程度(跟暮光之城的貝拉絕對有的拼),雖然男主角也是喜歡女主角,然而他勇敢的程度卻不及女主角。當他明白了心中的愛意和女主角受到的委屈,他想奮力一搏時....一切也已經來不及了。這一篇故事還有一個第二女主角,陪伴著男主角,雖也愛著男主角,卻幫助他釐清心中的感覺,就是那一句,「偉大的愛情讓一個人有力量去承擔、忍受痛苦與不公義。」才讓男主角奮而向前去追回女主角。


第二篇「祕婚小新娘」,至少在結局上就比較歡樂一些,故事大綱也是常見的類型,兩人因為賭氣而分開,一直到多年後又有個重逢的機會,才解開的誤會,然後迎接歡樂的結局。兩篇故事比較起來,我覺得第一篇比較合我的胃口,也是因為覺得在那樣的環境制度下,產生出來這樣的愛情故事才是感人肺腑的。另外兩篇故事的篇幅都不長,故事進行的相當快速,起伏也就相當的大。


每一個國家的語言也是書籍在閱讀時候很重要的關鍵之一,像是英文翻譯過來的文學,除非是譯者精湛的文學造詣,才能翻出貼近中文字優美的字句,否則英文翻譯過來的句子通常是很淺白的。然而這兩篇故事,在閱讀上頗有在看中國古裝劇的感覺,不論是在人物的對白上,或是在故事敘述的表現上,都有一種簡約的風格,沒有累贅修飾的詞語,也沒有太多冗長的對話,在閱讀起來就頗有古早氣息。

 


寶萊塢生死戀+祕婚小新娘
作者:夏拉特.旃德拉.恰吉特
Sarat Chandra Chatterjee
出版社:野人
出版日期:2011年09月
語言:繁體中文 
ISBN:
裝訂:平裝



arrow
arrow

    enzo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()