虎迷藏 The Night Guest  

讀後心得:

        書名《虎迷藏》很容易讓人聯想到小時候的那首兒歌,《虎姑婆》。有那麼一丁點兒的味道在,配合上躲迷藏這樣的遊戲。雖然說很多時候,都會覺得出版社時常把原書名翻譯的有點「走精」,但這本書,原書名《The Night Guest》,夜間訪客,從整本書的劇情來說,翻譯成《虎迷藏》確實相當不錯。

        這樣的驚悚小說,恐怖的並不是那些無形的東西,而是自己的內在。這也是最近還滿常見的題材,透過人們自己內心的恐懼,去產生出來的驚悚,往往才真的是最恐怖的元素。

        只是故事所提及的,不單是人們內心的恐懼,還夾帶著老年人的議題素材。台灣是個老年化社會的國家,我想這篇故事裡頭的案例,在台灣社會中也存在著不少一樣的問題。若老來有伴,生活上互相扶持,或許就不會延伸那麼多獨居老人的問題。獨居老人,就在於因為他獨自一人,當他又是具有一定的知識水平時,內心所感受到的感觸,肯定會比早些時代的獨居老人來的深刻。因為他們懂得寂寞是什麼,他們也了解小孩長大後,自己擁有自己的家庭,更會覺得自己不該是他們的負擔,因而自己獨居。

作者很厲害,他在整篇故事中,其實並沒有正面的提及獨居老人所帶來的社會問題。他直接了當的寫在故事裡頭,更利用驚悚元素的包裝,讓他成為一本迷人的小說,卻也能同時令人省思這樣的問題。一個好的作家,就是該具備這樣的能力。包裝他想要表達的含意,卻也讓讀者讀到一篇精采的故事。

這是一本角色刻劃很鮮明的小說,作者把人物的內心心境描繪的相當仔細,讓讀者能感同身受的體會到每個人物的心情。也會讓人,某一些帶有相同背景的人,不禁想起,是否那一人獨住的父母,在夜間,也有這樣的恐懼。而我們,卻從未正面面對。

 

 

 

 

 如果你有喜歡這本書籍,可以點擊下方圖片到博客來購買^_^

天使之城

虎迷藏
The Night Guest
作者: 費歐娜.麥克法蘭
原文作者:Fiona McFarlane
譯者:許瓊瑩
出版社:時報出版
出版日期:2014/04/28

 

 

arrow
arrow

    enzo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()