close

紙女孩立體書.jpg  

首先先送上新書的宣傳影片,相信大家先看過影片之後再來看書,會更有感覺、更有畫面的

 

另外還有一個影片是,作者談論紙女孩這本創作,以及創造的歷程

 

欣賞完以上的影片之後,我們就要進入正題囉!!

1310011527-af343ef91a9ed1a50a0af6bbdcbe912e.jpg

讀後心得:

我想在大家心裡一定都有那麼一位作者,你會期待他新書的出版,也會在拿到書本的那一刻,放下你手邊正在閱讀的書,然後通宵達旦的看完他,帶著一顆滿足的心睡去。而紀優穆索正是我心中的那個作者,在我拿到試讀本的那一刻,我隨即放下手邊正在看的書,就是這般迫不及待的想跳入他所撰寫出來的世界。當閱讀到一本好書,有時候你會覺得時間闊的特別的快。然而這一次,卻是我閱讀的特別快,不消兩個小時我竟然就k完了他,就連自己也很驚訝。也因為這一個「好結局」,讓我帶著一種滿足的心情沉沉的睡去。就像書封上說的,這一回,紀優穆索真的沒讓大家失望,又再一次寫出精采的故事。

紀優穆索的作品,始終承襲的他一貫不變的寫作風格,而這也是我每一回都要稱讚一次的地方。像是音樂,有時候你一聽就會知道,這一定就是出自於哪個人的創作。久了,大家會說他就是跳不出那個框框,做出來的作品始終是那個樣子。然而紀優穆索卻能在他一貫的寫作模式中,每每都寫出不一樣、卻又讓人讚賞的故事。

紀優穆索的寫作風格:

1.男主角永遠會對女主角一見鍾情。

2.故事中總會有一些重要的橋段是不符合真實科學的。

3.他的題材永遠是愛情故事,然而他就是能寫出不同題材的故事。

4.場景一定是美國大城市,紐約、舊金山,但是一定會回到他出生的法國。

5.每一個章節開頭,紀優穆索總會放上一段名人的佳句,也會對應到這篇章節內的內容。(這是我非常喜愛的一點。)

例如:35節,心的考驗。附上的佳句是:有時候尋尋覓覓但是一無所獲,有時可能得來全不費工夫。配合這一個章節裡頭的故事,真是match到不行啊。

 

接著說說這次故事的編排方式,真的很有趣。

1.首先還是那個一見鍾情的男主角,但是他這次經歷的痛比起過去前幾本的還要更悲慘。但我真覺得男主角實在是一個非常嚴重的愛情動物,簡直是個沒有愛情活不下去的人。而這篇故事還是讓我覺得,要治療一個失戀的人,最好的辦法還是讓他快點接觸到下一個戀情。

2.除了愛情的敘述之外,我也好幾次因為這篇故事內三個好友之間的堅定友情感動不已,那種互相扶持、共患難、信任。也因為經歷過這些種種,那兩個人最後才能如此的幸福啊。尤其是後頭主角的致詞,瞬間讓我紅了一下眼眶,真感人啊。

3.還有故事中,「那本書」的流浪記,一來我也好希望能遇到這樣的書,可以看看那些經手的人都留下了什麼樣的故事。二來那些曾把這本書留在身邊的人,作者也都有敘述他們各自的故事,雖然短短的,但我覺得這些串場角色也都有讓我留下印象。

4.故事的後半段,竟然連回到故事的前半段。也就是說,書中的那個角色,看了跟我們一樣的故事,一樣的書。而這本在我們手上「實體的書」,也出現在這本實體書的「書中世界」,當我看到這個橋段的時候,簡直大呼不可思議,雖說這樣的方式不是沒有出現過,但我還是覺得很不賴。

5.最終當然是結局啦,這樣的結局我相當能夠接受,或許跟男主角一樣會覺得被騙了,但是絕對能欣然接受這樣的原因,因為他變成真實了!!然後我們就有個幸福又快樂的happy ending.

6.最後我不得不說,這次中文版的封面真的大勝國外版封面,也是我覺得紀優穆索這一系列中文版封面中最好看的一本。跟其他系列的中文版比起來,他更貼近書中的情結呀。

 

題外話:

故事中的男主角是個作者,就連他都有說,在寫一篇小說的時候,「為了和角色產生更多共鳴,我都會替每個角色寫一篇二十頁左右的詳細傳記。」這跟我之前在看倪采青所寫的<變身暢銷小說家>不謀而合。所以說,看來寫小說真的還是有一些必要的程序呢。

然後我也想跟大家分享一下書中我自己很喜歡的句子。

1.假如書不能帶領我們回歸人生,不能讓我們更殷切地渴望人生,書還有什麼用呢?

2.閱讀的時間是偷來的。大概是因為這樣,地鐵才變成世界上最大的圖書館。

(踏入社會之後,還真的覺得閱讀的時間是需要被挑出來的,你必須犧牲一些你原本想做的事情的時間。不像過去學生時代,總是有那麼多空閒的時間,可以慢慢的看書,可以看很多的書。但是書中帶來的感動覺得是值得的。)

3.越是我們深愛的人,我們對他們內心的煩惱,往往越是不知情。

(這是故事中,第二男主角對他朋友的一段心情。然而這其實不單針對朋友,深愛的人,那是些在我們身邊值得珍愛的人。但是,通常我們對他內心的煩惱,真的都不知情啊!!)

也順便跟大家分享一下,書中男主角收藏的那張,夏卡爾的「藍色戀人」,Mark Chagall 「Lovers in Blue」

Marc-Chagall-2054.jpg

身為一個作家,真的要懂很多東西呢,光書中出現的眾多人名,我就都沒一個認識的。那或許是生長背景不一樣,但這就是作家,你得懂得這世界上的許多東西,然後再不經意的把它放在你的書中,那就夠豐富的了。

而說到夏卡爾,剛好台灣最近就要展出他的作品,怎麼會那麼剛好。先來認識一下這位作家吧。

也就順便把這個活動展覽的訊息公布給大家啦。http://chagall.ishow.gmg.tw/?unit=news&id=513
只是說在這段影片中,展現了很多幅畫,竟然沒有作者提到的這幅「藍色戀人」。

9782845634572.jpgLa Fille De Papier.jpg

上頭兩張是法文版的封面,下頭的是英文版封面。其實我一直還滿納悶,皇冠出版社是拿法文版來翻譯,還是拿英文版來翻譯呢??另外也好奇,作者到底是用法文寫原著,還是用英文寫。是法文被翻成英文,還是英文被翻成法文呢??還是其實作者會自己寫出英法兩個版本,想必他一定精通這兩種語言啊,而且自己寫,也才不會因為經過譯者才產生一些跟原意有所出入的狀況發生。

ps:後來收到小編回覆給我的信件,他說作者是用「法文」寫作,出版社是利用「法文原著」來進行翻譯的喔!

GirlOnPaper.jpg

個人是覺得英文版的封面來的比法文版好,一直都覺得書封至少一定要跟書中內容有所吻合才行啊!!

Guillaume_Musso_-_Italy_-_mai_2010.jpg

才能十足的作者,我真是佩服他的才能啊!!是說作者要不易真的寫出「天使三部曲」啊,或許真的會想書中描述的一樣,打敗千禧年「第四集」呢。

 

新書預告又來啦!!!

紀優穆索真是個好作家,都有固定在發新書,這樣我就不用擔心這本看完,不知道下一本還要等多久的心情啦。這樣皇冠文化也可以定期的出版紀優穆索的新書了。

book_cover_l_appel_de_l_ange_151944_250_400.jpg 

法文書名是:L'appel de l'ange
英文書名是:Call from an Angel(天使的呼喚??)

法文版在2011/3/31發行了,目前是還沒看到英文版封面。

是說這個封面啊,不仔細看還真看不出他的輪廓,原來是個女孩手中拿著一把槍啊。

在amazon.fr上有書籍介紹,但是就算我用google翻譯也還是不敢把介紹放上來,就等等有英文版的介紹再說吧。

 

紙女孩在台灣發行時間是2011/8/8

上一本我怎能沒有你是2011/2/8

再上一本:我回來尋覓你是2010/7/12

按照這樣半年一本的進度,看來下一本就要等到2012/02了。好吧,這樣才能剛好跟作者一年一本書達到一種平衡。

紀優穆索,我們明年新書見。

 

紙女孩立體書.jpg

紙女孩
La fille de papier
作者:紀優.穆索
原文作者:Guillaume Musso
譯者:梁若瑜
出版社:皇冠
出版日期:2011年82月08日
語言:繁體中文 
ISBN:
裝訂:平裝

 

 


紙女孩, La fille de papier, 紀優穆索, 紀優, Guillaume Musso, 梁若瑜, 皇冠

arrow
arrow

    enzo 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()