close

台灣

 

等了好久好久,今天電影終於上映了
今天一整天不知道出入ptt電影版幾次
到目前為止也看了好多篇心得了
看來目前在台灣的評價只能說是普通了!!!

 

總和大家的想法
主要就是
看過書本的書迷,會覺得太多情感都沒有呈現出來
心境的轉換跳的太快
這樣也容易讓沒看過書籍的觀眾搞不太清楚電影在做什麼

大家比較讚賞的都屬於
在看書對於書本內容的想像,終於被影像化
而無論場景、人物塑造,都算是滿成功,也是電影的亮點

其實首映看完時,我就已經滿憂心對於沒看過書籍的觀眾
他們會怎麼樣去看待這部電影
雖說國外票房不錯,讓我不用擔心第二集生不出來
至少可以肯定我還看得到第二集,無論是在台灣的大螢幕或是dvd~~~

而對於書迷來說,有些人可能在電影上映之際又重新溫習了一次
所以對於很多場景都印象深刻,而期待
然而電影時的片場和取捨,卻讓這些書迷失望了
因此電影版有人說,看過書籍的書迷,應該在去看電影之前,就不要再複習了
帶著一些大概的印象,就跟我一樣,在看電影的過程中
你才能去享受當初看書時的幻想,終於變成大螢幕的感動

當然~~~我也覺得情感面實在滿缺乏的
就像小芸那一段,這段感情在書中是寫的很扎實,也很動容
但是電影在這一段,展示的時間並不長
成功的是,後來加上11區的場景,我覺得真的是加分不少
也算是偷偷埋下了第二集的梗
但這也是一種隱憂,這又容易讓沒看過書籍的觀眾搞不懂了

或許我們該換個角度
在我們這些書迷剛拿到第一集時
我們也還沒完全的明白這算是「反烏托邦」小說
只覺得故事寫的相當精采,凱妮絲的心境絕對是故事的亮點
一樣的,電影在這一集或許就只是表現出「飢餓遊戲」就好
但由於受到電影分級影響,他無法太過血腥
所以無法變成一部「爽片」
然而凱妮絲的心境也沒很完全的表達出來
所以也只有一點「溫馨片」和一點的「愛情片」


但回過頭來看
電影真的「依據小說改編」而成
電影版上有些情節上設定的疑問,真的很想回他說,書本就是這樣寫啊!!!
所以「依據小說改編」就是讓我覺得感動,以及給予不錯評價的依據

至於時間上的分配,也有被人拿出來討論
但,還是那句話,書本就是這樣寫!
這也就不禁讓人思考
從小說改編成電影,到底應該要怎麼去拿捏原著的比例
才能讓書迷和新觀眾都滿意呢!?


然而有些書本裡頭沒有的內容
像是
1.
遊戲進行時的控制中心
2.
史諾總統和遊戲設計師的兩次對話
3.
主持人電視轉播畫面

我覺得都是讓電影加分不少的地方
只是這又只是針對看過書的書迷而言
他成功的交代了一些事情,也創造了新的元素
所以這又回到了改編這件事情
看過書的書迷,對於原先的劇情就會期待,並且比較
但是對於添加的劇情,弄得好,就會加分,也不會太在意

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 enzo 的頭像
    enzo

    恩佐札克的聽|說|讀|寫|看

    enzo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()